HALMIDI
INSCRIPTION
Halmidi
Inscription(ಹಲ್ಮಿಡಿ
ಶಾಸನ)
is considered to be the most ancient in Kannada. It was first published in 1936.
The text and a detailed analysis were later published by Dr M.H.Krishna a well known
historian.
This inscription
was found at HalmiDi a village near Belur in Hassan
district. The original inscription is kept in the Office of
the Director of Archaeology and Museums, Govt. of Karnataka, Mysore, and a fibre
glass replica has been installed in Halmidi.
The inscription
stone is four feet tall, one foot wide and three quarters of an inch thick. It contains
sixteen lines. The first line is carved in the shape of a horse shoe at the top.
Next fourteen lines are inscribed on the body of the inscription. The last line
is engraved at the right side of the inscription vertically from the bottom. It
is relatively well maintained even though it is difficult to dicipher the letters
properly in about twenty places.
The first fifteen lines resemble the cave script
found in the caves of the
Halmidi inscription documents a gift of two villages
named Halmidi and Mulivalli, made to Vija Arasa, son of BhTaari, in the presence
of the warriors of from BaaNa and Sendrika regions. The gift was in recognition
of the valor shown by Vija Arasa in a war between Kadambas and Kekaya
Pallavas. The concluding part of the inscription mentions a gift of a
tenth part the total wet lands in the village to Brahmans. They were exempted from
paying land revenue.
The first line which is in Sanskrit is an invocation
made to Lord Vishnu. The style is pedantic and ornate. Rest of the inscription is
in Kannada. However they are replete with compounded words from Sanskrit. In total
there are about twenty five Kannda words. Here the language is ancient old Kannada,
(Purvada haLagannaDa) deemed to be first stage in the evolution of Kannada. The
lengthening of the nominative case suffix and the usage of ‘uL’ as the locative
suffix are some of the unique grammatical features of this inscription. The influence
of Sanskrit as early as 450 A.D. may be discerned by the use of the passive voice.
The exact meanings of some of the words are disputed.
However the inscription is a clear indicator of the practice of honouring the victorious
and valorous heroes by suitable rewards. Quite often the surviving family members
of the departed heroes were given some land as a means of livlihood.
Thus Halmidi inscription provides invaluable information
about the history and culture of Karnataka. P.S.: Dr S.Settar has opined recently
that another inscription by Kongunivarma of Ganga dynasty is older than the Halmidi
inscrption.
Links: 1. Halmidi inscription
- Wikipedia, the free encyclopedia
References: 1. Atyanta Pracheena Kannada Shasana 1936 /
M. H. Krishna. Shathamanada Samshodhane, Ed. Dr N.S.Taranatha, Pub. By
THE TEXT OF THE INSCRIPTION IN
KANNADA
ಜಯತಿ ಶ್ರೀ ಪರಿಷ್ವರ್ಙ್ಗ
ಶ್ಯಾರ್ಙ್ಗ [ವ್ಯಾ]ನತಿರ್
ಅಚ್ಯುತಃ ದಾನಕ್ಷೆರ್
ಯುಗಾನ್ತಾಗ್ನಿಃ
[ಶಿಷ್ಟಾನಾನ್ತು
ಸುದರ್ಶನಃ ನಮಃ ಶ್ರೀಮತ್
ಕದಂಬಪನ್ ತ್ಯಾಗ
ಸಂಪನ್ನನ್ ಕಲಭೋg[ನಾ]
ಅರಿ ಕಕುಸ್ಥಭಟ್ಟೋರನ್
ಆಳೆ ನರಿದಾವಿ[ಳೆ]
ನಾಡುಳ್ ಮೃಗೇಶನಾಗೇನ್ದ್ರಾಭೀಳರ್
ಭ್ಭಟಹರಪ್ಪೋರ್
ಶ್ರೀ ಮೃಗೇಶ ನಾಗಾಹ್ವಯರ್
ಇರ್ವ್ವರಾ ಬಟರಿ
ಕುಲಾಮಲ ವ್ಯೋಮತಾರಾಧಿನಾಥನ್
ಅಳಪ ಗಣ ಪಶುಪತಿಯಾ
ದಕ್ಷಿಣಾಪಥ ಬಹುಶತಹವನಾಹವದು[ಳ್]
ಪಶುಪ್ರದಾನ ಶೌರ್ಯ್ಯೋದ್ಯಮ
ಭರಿತೋ[ನ್ದಾನ]ಪಶುಪತಿಯೆನ್ದು
ಪೊಗೞೆಪ್ಪೊಟ್ಟಣ
ಪಶುಪತಿ ನಾಮಧೇಯನ್
ಆಸರಕ್ಕೆಲ್ಲಭಟರಿಯಾ
ಪ್ರೇಮಾಲಯಸುತನ್ಗೆ
zಸೇನ್ದ್ರಕ
ಬಣೋಭಯ ದೇಶದಾ ವೀರಪುರುಷಸಮಕ್ಷದೆ
ಕೇಕಯ ಪಲ್ಲವರಂ ಕಾದೆಱದು
ಪೆತ್ತಜಯನಾ ವಿಜ
ಅರಸಂಗೆ ಬಾಳ್ಗೞ್ಚು
ಪಲ್ಮಡಿಉಂ ಮೂೞುವಳ್ಳಿಉಂ
ಕೊಟ್ಟಾರ್ ಬಟಾರಿ
ಕುಲದೊನಳ ಕದಂಬನ್
ಕೞ್ದೋನ್ ಮಹಾಪಾತಕನ್ ಸ್ವಸ್ತಿ
ಭಟ್ಟರ್ಗ್ಗೀಗೞ್ದೆ
ಒಡ್ಡಲಿ ಆ ಪತ್ತೊನ್ದಿ
ವಿಟ್ಟಾರಕರ
ENGLISH TRANSLITERATION
1. vyānatir-acytāḥ dānav-akṣṇōr-yugānt-āgniḥ śiṣṭānān=tu sudarśanaḥ
2. namaḥ śrīmat=kadaṁbapan=tyāga-saṁpannan kalabhōranā ari ka-
3. kustha-bhaṭṭōran=āḷe naridāviḷe-nāḍuḷ mṛgēśa-nā-
4. gēndr-ābhiḷar=bhbhaṭahar=appor śrī mṛgēśa-nāgāhvaya-
5. r=irrvar=ā baṭari-kul-āmala-vyōma-tārādhi-nāthann=aḷapa-
6. gaṇa-paśupatiy=ā dakṣiṇāpatha-bahu-śata-havan=ā-
7. havuduḷ paśupradāna-śauryyōdyama-bharitōn=dāna
pa-
8. śupatiyendu pogaḷeppoṭṭaṇa paśupati-
9. nāmadhēyan=āsarakk=ella-bhaṭariyā
prēmālaya-
10. sutange sēndraka-bāṇ=ōbhayadēśad=ā vīra-puruṣa-samakṣa-
11. de kēkaya-pallavaraṁ kād=eṟidu pettajayan=ā vija
12. arasange bāḷgaḻcu palmaḍiuṁ mūḷivaḷuṁ ko-
13. ṭṭār baṭāri-kuladōn=āḷa-kadamban kaḷadōn mahāpātakan
14. irvvaruṁ saḻbaṅgadar vijārasaruṁ palmaḍige kuṟu-
15. mbiḍi viṭṭār adān aḻivornge mahāpatakam svasti
The following line is carved on the pillar's left face:
16. bhaṭṭarg=ī gaḻde oḍḍali ā pattondi viṭṭārakara